SC 3.100Register and win!www.karcher.com59638910 (09/12)SC 3.100SC 3.100 BΔϳΒήόϠ 273 Deutsch 5English 14Français 23Italiano 33Nederlands
– 10Beim Reinigen von lackierten oder kunst-stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpo
Suomi– 5Arvoisa asiakas,Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-hempää omistajaa varten.K
– 6Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi-varustus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä. Katso avattavalla kansisi-vulla ole
– 7몇 Varoitus Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-taan sähköliitäntään, joka on sähkö-asentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan. Liitä lait
– 8 Katso avattavalla kansisi-vulla olevia kuvia!Kuva Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetus-pyörät paikalleen. Avaa laitepistorasian peite. Li
– 9Huomautus: Höyrypuhdistimen lämmi-tys kytkeytyy käytön aikana aina uudel-leen päälle kattilan paineen ylläpitämiseksi. Tällöin palaa lämmityk-sen o
– 10VaroÄlä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ik-kunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu.Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman va-rusteita, esimerk
– 11 Vaara Höyrysilityslautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut lattialle ja siinä on näkyviä vaurioita tai se ei ole enää tiivis. Kuuma höyrysil
– 12 VaaraSuorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.Huuhtele höyrypuhdistimen kattila vähin-tään joka
– 13 Poista kalkki höyrykattilasta. Kytke laite pois päältä. Katso „Veden täydentäminen“ sivu 9.Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lap-siluko
Ελληνικά– 5Αγαπητέ πελάτη,Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτέ
– 11 Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen.1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen.2 Halteklammern öffnen.3 Tuchenden in die Öffn
– 6Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκ-δόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθη-σης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή
– 7σιμοποιηθούν. Ελέγξτε ιδιαίτερα τον αγωγό σύνδεσης με το δίκτυο, το καπάκι ασφαλείας και τον ελαστικό σωλήνα ατμού.Αναθέστε αμέσως στην εξουσιοδοτ
– 8ΠροσοχήΟι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προ-στασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποι-ούνται ή να παραλείπονται.Συνιστάται να σκουπίσετε μ
– 9Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς απο-σταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφα-λάτωση του λέβητα.ΠροσοχήΜη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος
– 10ΚίνδυνοςΟ ζεστός λέβητας εγκυμονεί κίνδυνο πρόκλησης εγκαυμάτων, επειδή ενδέχεται να εκτιναχθούν σταγονίδια ζεστού νερού κατά την πλήρωση! Μην γε
– 11Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός ακόμη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα:–για την απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων από ρούχα που
– 12Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια κατά ζώνες από επάνω προς τα κάτω με το λαστιχένιο χείλος του υαλοκαθαριστήρα. Στεγνώνετε το λαστιχένιο χείλος και
– 13ΚίνδυνοςΟι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.Ξεπλένε
– 14Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτί-ες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μό-νες/οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτ
Türkçe– 5Sayın müşterimiz,Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya
– 12– Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken. Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt wird.– Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf
– 6Bu kullanım kılavuzunda maksimum dona-nım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj). Şekiller Bkz.
– 7몇 Uyarı Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarı-can elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağ-lantıyla bağlanmal
– 8 Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!Şekil Kılavuz makarası ve taşıma tekerlekle-rini takın ve kilitleyin. Cihaz prizinin kapağını açın. Buhar soketi
– 9 Buhar koluna basın, bu sırada, buhar eşit oranlı şekilde püskürtülene kadar buhar tabancasını ilk önce bir beze doğru tutun.Uyarı: Depodaki basın
– 10Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürte-rek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde ca-mın kırılmasına ne
– 11Kullanım:– Pencereler, aynalar– Duş kabinlerinin cam yüzeyleri– Diğer kaygan yüzeyler Pencere çektirmesiyle ilk temizliği yap-madan önce, el meme
– 12Not: Kuru ütüleme sırasında da kazanda su bulunmalıdır. Ütünüzün sıcaklık ayar düğmesini ütü-lenecek giysiye uygun olarak ayarlayın.Not: Giysiler
– 13Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebileceğiniz, genellikle basit nedenler-den dolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzda veya burada tarif edil
Русский– 5Уважаемый покупатель!Перед первым применением ва-шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте
– 6В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномо-ченной организацией сбыта нашей продук-ции в данной стране. Возможн
– 13mal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu ent-fernen. Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abb
– 7ОпасностьЭксплуатация прибора во взрывоопа-сных зонах запрещается.При использовании прибора в опасных зонах следует соблюдать соответст-вующие п
– 8Внимание!Необходимо следить за тем, чтобы се-тевой шнур и удлинители не были по-вреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п.
– 9Рисунок При необходимости использовать удли-нительные трубки. Для этого соединить с паровым пистолет одну или две удлини-тельных трубки. Надвинуть
– 10Котел следует наполнить водой в том слу-чае, если во время работы количество пара снижается и новый пар не вырабатывается.Указание: Предохранитель
– 11Внимание!Не направляйте пар на приклеенные кром-ки, поскольку обкладка может отклеиться. Не используйте прибор для чистки дере-вянных или паркетны
– 12Внимание!Не засовывать пальцы между зажимами.Рисунок Во время перерывов в работе вставлять форсунку для пола в парковочное кре-пление.Использован
– 13–Длительное паровыделение: Блоки-ровку выключателя пара отодвинуть на-зад до фиксации. Пар выходит непрерывной струей. Для прекращения подачи пара
– 14몇ПредупреждениеВо время удаления накипи не завинчивайте в прибор предохранительную пробку.Не используйте прибор для чистки паром до тех пор, пока
– 15Изготовитель оставляет за собой пра-во внесения технических изменений!Технические данныеПодключение к источнику токаНапряжение 220-240 V1~50/60 Hz
Magyar– 5Tisztelt Vásárló,A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a késő
English– 5Dear Customer,Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for la
– 6Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség van leírva. A szállítási terjede-lem modellenként eltérő (lásd a csomago-láson). Az ábrákat
– 7 Nem szabad olyan tárgyat kezelni a gőzsugárral, amely egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz.. A gőzsugarat nem szabad kis távolság-
– 8Amennyiben a nyomásszabályozó és a tar-tálytermosztát meghibásodik, és a gép túl-melegszik, akkor a biztonsági termosztát kikapcsolja azt. A bizton
– 9VigyázatA készüléket csak akkor kapcsolja be, ha víz van a tartályban. Ellenkező esetben a készülék túlmelegedhet (lásd a „Segítség-nyújtás üzemzav
– 10Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne, kérem mindig ellenőrizze a textíliák ellenál-ló képességét egy nem feltűnő helyen: Elő-ször begőzölni,
– 11Alkalmas minden lemosható fal- és padló-bevonatra, pl. kő padló, csempe és PVC padlók. Erősen szennyezett felületeken lassan haladjon át, hogy a g
– 12Megjegyzés: Érzékeny anyagok esetén ajánljuk a BE 6006 KÄRCHER teflon vasa-lótalp (megrend. szám: 2.860-142.0) hasz-nálatát. A vasaló hőmérséklet
– 13VigyázatA gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél le-gyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az ér-zékeny felületeket megtámadhatja. Töltse bele az o
– 14A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!Műszaki adatokÁramcsatlakozásFeszültség 220-240 V1~50/60 HzVédelmi osztály IVédelmi fokozat IPX4T
Čeština– 5Vážený zákazníku,Před prvním použitím svého za-řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po
– 6These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging
– 6V provozní příručce je popsáno maximální vybavení. V závislosti na modelu se liší ob-sah dodávky (viz obal). Ilustrace najdete na roz-kládací strá
– 7 Nikdy neošetřujte parou předměty ob-sahující látky životu nebezpečné (např. azbest). Parního paprsku se nikdy nedotýkejte rukou na krátkou vzdál
– 8Bezpečnostní uzávěr uzavírá kotlík proti vzniklému tlaku páry. Je-li regulátor tlaku poškozený a v kotlíku vznikne přetlak, ote-vře se v bezpečnost
– 9Pomocí přepínače množství páry se nasta-vuje množství vycházející páry. Přepínač má tři pozice. Nastavte přepínač na požadované množství páry. S
– 10Před ošetřováním parním čističem vyzkou-šejte prosím vždy na skrytém místě sná-šenlivost s textiliemi: Nejprve napařit, pak nechte uschnout a násl
– 11Hodí se na omývatelné obklady stěn a pod-lahoviny, např. kamenné podlahy, dlaždice a podlahy z PVC. Na silně znečištěných plochách pracujte pomalu
– 12Upozornění: Spodní plocha žehličky musí být horká, aby se na ní nesrážela a nekondenzovala pára, a aby potom kondenzovaná voda nekapala na žeh-len
– 13studenou vodou, aby se odstranily všechny zbytky odvápňovacího pro-středku. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdně-te (viz obr ).Upozornění: Hadr
Slovenščina– 5Spoštovani kupec,Pred prvo uporabo Vaše napra-ve preberite to originalno navo-dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za mor
– 6V tem navodilu za uporabo je opisana maksi-malna oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave (glejte embalažo). Slike glejte na razkl
– 7 Never use the appliance to clean ob-jects containing hazardous substances (e.g. asbestos). Never touch the steam jet from a short distance with
– 7 Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z roko parnega curka in nikoli ga ne usmerjajte proti osebam ali živalim (ne-varnost oparin).몇 Opozorilo
– 8 Slike glejte na razklopni strani!Slika Vodilno kolo in transportna kolesa vta-knite in zaskočite. Odprite pokrov vtičnice na napravi. Parni v
– 9Z izbirnim stikalom za količino pare se re-gulira izstopajoča količina pare. Izbirno sti-kalo ima tri položaje: Izbirno stikalo postavite na potr
– 10Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno preverite odpornost tekstila na skritem me-stu: Najprej naparite, nato pustite, da se po-suši in nato preve
– 11Prevleko iz frotirja prevlecite preko ročne šobe. Posebej primerna za majhne perljive površine, kabine za prhanje in ogledala.Primerno za vse perl
– 12Napotek: Likalna plošča mora biti vro-ča, da se para ne bi kondenzirala na plošči in kapljala na perilo. Aktivirajte stikalo za paro zgoraj in st
– 13 Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna. V kotlu naprave se še nahaja ostanek raztopine, zaradi tega kote
– 14Pridržana pravica do tehničnih spre-memb!Tehnični podatkiElektrični priključekNapetost 220-240 V1~50/60 HzRazred zaščite IStopnja zaščite IPX4Poda
Polski– 5Szanowny Kliencie!Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia należy przeczytać orygi-nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zacho
– 6W każdym kraju obowiązują warunki gwa-rancji określone przez odpowiedniego lo-kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okre
– 8The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pressu
– 7 Przed użyciem urządzenia i akcesoriów należy sprawdzić ich stan. Jeżeli stan techniczny budzi zastrzeżenia, to sprzętu takiego nie wolno używać.
– 8 Chronić urządzenie przed deszczem. Nie magazynować pod gołym niebem.UwagaZabezpieczenia chronią użytkownika i nie wolno ich modyfikować ani obcho
– 9Wskazówka: W przypadku stałego stoso-wania dostępnej w handlu wody destylowa-nej odkamienianie zbiornika nie jest konieczne.UwagaNie używać wody ko
– 10 NiebezpieczeństwoPrzy nagrzanym zbiorniku istnieje niebez-pieczeństwo oparzenia, ponieważ woda przy napełnianiu może pryskać. Nie wle-wać środkó
– 11Pistoletu parowego można używać bez żadnych akcesoriów, np.– do usuwania zapachów i fałdów z wi-szących ubrań, kierując na nie parę z odległości 1
– 12 Gumową krawędź ściągaczki do okien przeciągać po szybie od góry do dołu. Po każdym pasie suchą ścierką wycie-rać gumową krawędź i dolny brzeg ok
– 13 NiebezpieczeństwoPrace konserwacyjne można wykonywać tyl-ko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu urządzenia.Zbio
– 14 Usunąć kamień ze zbiornika. Wyłączyć urządzenie. Por. „Uzupełnianie wody“ (strona 9).Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona blokadą / zab
Româneşte– 5Mult stimate client,Înainte de prima utilizare a aparatu-lui dvs. citiţi acest instrucţiuni origi-nal, respectaţi instrucţiunile cuprinse
– 6În acest manual este descrisă dotarea ma-ximă. În funcţie de model pachetele de li-vrare pot diferi (vezi ambalajul). Pentru imagini vezi pagina i
– 9Use the selector switch for the steam vol-ume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions: Set selector switch to t
– 7 Nu atingeţi jetul de aburi cu mâna de la distanţă mică şi nu-l îndreptaţi asupra persoanelor sau animalelor (pericol de arsuri).몇 Avertisment Co
– 8Capacul de siguranţă asigură închiderea rezervorului, nepermiţând aburului să iasă. Dacă s-a defectat regulatorul de presiune şi în rezervor are lo
– 9Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur puteţi regla cantitatea de abur de-gajată. Selectorul are trei poziţii: Reglaţi selectorul pe
– 10Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur verificaţi întotdeauna compatibilitatea texti-lelor pe o suprafaţă acoperită. Aplicaţi abu-rul, apoi lă
– 11Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste duza manuală. Ideal pentru curăţarea su-prafeţelor mici, care pot fi spălate, cabine de duş sau oglinzi.
– 12Toate materialele textile pot fi călcate cu abur. Imprimeurile sau materialele sensibi-le vor fi călcate pe dos, respectiv conform indicaţiilor pr
– 13AtenţieAtenţie la umplerea şi golirea curăţătorului cu abur. Soluţia de decalcifiere poate ataca suprafeţele sensibile. Turnaţi soluţia de decalc
– 14Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-ficări tehnice!Date tehniceAlimentarea cu curentTensiune 220-240 V1~50/60 HzClasa de protecţie IGrad de prot
Slovenčina– 5Vážený zákazník,Pred prvým použitím vášho za-riadenia si prečítajte tento pô-vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho
– 6V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna výbava. Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal). Obrázky nájdete na vyklá-
– 10Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry an
– 7 Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej vzdialenosti rukou alebo ho nikdy ne-smerujte na ľudí alebo zvieratá (nebez-pečenstvo obarenia).몇 Pozor Zari
– 8Bezpečnostný uzáver uzatvára kotol proti vznikajúcemu tlaku pary. Pokiaľ by bol re-gulátor tlaku chybný a v kotle by vznikol pretlak, v bezpečnostn
– 9Pomocou prepínača pre množstvo pary sa reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepí-nač má tri polohy: Prepínač nastavte na požadované množstvo pary
– 10Pred začatím prác s parným čističom si na zakrytom mieste vždy preverte, či príslušné textílie odolávajú pôsobeniu čističa. Najprv silne naparte,
– 11Hodí sa na všetky umývateľné povrchy stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov a PVC. Na silne znečistených plochách pracujte pomaly, aby mohla p
– 12Upozornenie: Pre tieto citlivé textílie odpo-rúčame používanie nepriľnavej žehliacej platne na žehličku KÄRCHER BE 6006 (č. objednávky 2.860-142.0
– 13몇 PozorPočas odvápňovania sa bezpečnostný uzáver nesmie naskrutkovať na zariadenie.Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odváp-ňovací prostriedok n
Hrvatski– 5Poštovani kupče,Prije prve uporabe Vašeg uređa-ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju u
– 6U ovim je uputama za rad opisana maksi-malna oprema. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu). Slike pogledajte na prek
– 7 Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte rukom niti usmjeravajte prema ljudima ili životinjama (opasnost od oparina).몇 Upozorenje Uređ
DEENFRITNLESPTDANOKurzanleitungQuick referenceInstructions abrégéesIn sintesiKorte handleidingDescripción breveInstruções resumidasKort brugsanvisning
– 11 Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle.1 Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it.2 Open holdi
– 8Prije ponovnog pokretanja uređaja obratite se nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi. Slike pogledajte na preklo-pnoj stranici!Slika Utaknite i
– 9 Preklopnik postavite na potrebnu količi-nu pare. Aktivirajte polugu za paru, a pritom par-ni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jed-nu krpu dok
– 10Kod niskih vanjskih temperatura, a posebi-ce zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbjega
– 11Primjena:– prozori, zrcala– staklene površine na kabinama za tuši-ranje– ostale glatke površine Prije prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručn
– 12Napomena: Obratite pažnju na podatke o glačanju i pranju navedene na etiketama odjevnih predmeta. S glačanjem možete započeti čim se ugasi indika
– 13Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja
Srpski– 5Poštovani kupče,Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju u
– 6U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu). Slike pogledajte
– 7 Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte rukom niti usmeravajte prema ljudima ili životinjama (opasnost od opekotina).몇 Upozorenje Ure
– 8 Slike pogledajte na preklopnoj stranici!Slika Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i transportne točkiće. Otvorite poklopac utičnice uređa
– 12– Continuous steaming: Pull the latch for the steam switch toward the rear un-til it locks in. Steam will escape continu-ously. To unlock, push th
– 9 Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvek prvo usmeravajte u neku krpu dok para ne počne ravnomerno da izlazi.Napomena: Grejanje pa
– 10Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju po
– 11Primena:– prozori, ogledala– staklene površine na kabinama za tuširanje– ostale glatke površine Pre prvog čišćenja gumom za pranje prozora ručnom
– 12Napomena: Obratite pažnju na instrukcije vezane za peglanje i pranje navedene na etiketama Vaše odeće. Čim se ugasi indikator grejača pegle na pa
– 13Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja
Български– 5Уважаеми клиенти,Преди първото използване на Ва-шия уред прочетете това ориги-нално инструкцуя упътване за работа, действайте според него
– 6В тази инструкция за употреба е описано максималното оборудване. В обема на дос-тавка има разлики в зависимост от модела (вижте опаковката).Вижте
– 7само използването на препоръчан от производителя пароструен маркуч (виж номера за поръчки в списъка на резерв-ните части).Никога не докосвайте кон
– 8Ако регулаторът на налягането и котелният термостат откаже в случай на грешка и уре-дът прегрее, тогава предпазният термостат изключва уреда. За вр
– 9Уредът да се постави върху твърда осно-ва.ВниманиеПо време на почистване уредът не бива да се носи.Включете щепсела в контакта.Натиснете бутона
– 13Note: The floorcloth and the terry cloth cov-er have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash
– 10Фигура - Закрепете силовата дюза към точковата струйна дюза.Поставете ръчната дюза и струйната дюза в по една удължителна тръба.Поставете удъл
– 11ВниманиеНе е подходяща за почистване на чувстви-телни повърхности.Фигура Закрепете кръглата четка към точковата струйна дюза.Силовата дюза може д
– 12Указание: Ние препоръчваме употребата на дъската за гладене KÄRCHER с активно от-веждане на парата (2.884-933.0). Тази маса за гладене е оптимално
– 13Забележка: Твърдостта на водата от Ва-шия водопровод можете да научите от служба Водоснабдяване или от общината.Извадете щепсела от контакта.Уре
– 14Натискайте пароструйния пистолет, до-като започне да излиза по-малко вода.Почистване на варовика в пароструйния котел.Запазваме си правото на те
Eesti– 5Väga austatud klient,Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu-pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see
– 6Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse mak-simaalset varustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit). Jooniseid vt volditav
– 7몇 Hoiatus Seadet tohib ühendada ainult pistiku-pessa, mis on elektrimontööri poolt pai-galdatud vastavalt standardile IEC 60364. Seadet tohib ühe
– 8 Jooniseid vt volditaval le-heküljel!Joonis Torgake kohale juhtrull ja transpordirat-tad ja laske asendisse fikseeruda. Avage seadme pistikupes
– 9Märkus: Aurupuhasti küte lülitub kasu-tamise ajal ikka ja jälle sisse, et säilita-da rõhku katlas. Seejuures põleb oranž märgutuli - küte.Vee lisam
Français– 5Cher client,Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re-quièrt et la
– 10EttevaatustÄrge suunake auru aknaraami tihendatud kohtadele, et neid mitte kahjustada.Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvi-kuteta, nt:– lõ
– 11 Oht Kui auru-survetriikraud on maha kukku-nud, ei tohi seda kasutada, kui triikraual on nähtavaid vigastusi või lekkeid. Tuline auru-survetri
– 12Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubandu-ses saadaolevat destilleeritud vett, ei ole dekaltsifikatsioon vajalik.Kuna lubi ladestub ka katla seintele
– 13 Vajutage aurupüstolile, kuni välja tuleb vähem vett. Eemaldage aurukatlast sinna ladestu-nud lubi.Tehniliste muudatuste õigused reser-veeritud!
Latviešu– 5Godājamais klient,Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglab
– 6Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarī-bā no modeļa piegādes komplektā ir atšķi-rības (skatīt iepakojum
– 7 Neapstrādājiet ar tvaiku priekšmetus, kuri satur veselībai kaitīgas vielas (piem., azbestu). Nekādā gadījumā ar roku neskarieties klāt tvaika st
– 8Ar drošības aizslēgu tiek noslēgts tvaika katls, lai tajā nepalielinātos tvaika spie-diens. Ja spiediena regulators ir sabojājies un katlā ir radie
– 9Ar tvaika daudzuma izvēles slēdzi tiek re-gulēts izplūstošais tvaika daudzums. Izvē-les slēdzim ir trīs pozīcijas: Pārslēdziet izvēles slēdzi uz
– 10Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr pārbaudiet tekstilizstrādājuma izturību kādā neredzamā vietā: vispirms to apstrā-dājiet ar tvaiku, tad
– 6Dans chaque pays, les conditions de ga-rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes
– 11Piemērots visiem mazgājamajiem sienas un grīdas segumiem, piem., akmens grī-dām, flīzēm, PVC grīdām. Ļoti netīras virs-mas apstrādājiet lēni, lai
– 12 Gludekļa temperatūras regulatoru ie-statiet pozīcijā, kas atrodas marķētajā zonā (•••/MAX). Gludināšanu var sākt, kolīdz nodziest gludekļa aps
– 13UzmanībuUzpildot vai iztukšojot tvaika tīrītāju, ievēro-jiet piesardzību. Atkaļķošanas līdzekļa šķī-dums var sabojāt sensitīvas virsmas. Iepildie
– 14Rezervētas tiesības veikt tehniskas iz-maiņas!Tehniskie datiStrāvas pieslēgumsSpriegums 220-240 V1~50/60 HzAizsardzības klase IAizsardzības līmeni
Lietuviškai– 5Gerbiamas kliente,Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati-džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-dovautis ir
– 6Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma maksimali įranga. Priklausomai nuo mode-lio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr. pakuotę). Pavei
– 7 Nepurkškite garų ant daiktų, kurių sudė-tyje yra sveikatai pavojingų medžiagų (pvz., asbesto). Jokiu būdu arti nekiškite rankos prie garų srauto
– 8Apsauginis užraktas apsaugo boilerį nuo kylančio garo slėgio. Jei slėgio reguliatorius sugenda ir boileryje susidaro per aukštas slėgis, apsauginia
– 9Garų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuo-jamas išeinančių garų kiekis. Pasirinkimo jungiklis turi tris padėtis: Pasirinkimo jungiklį nustatykit
– 10Prieš valydami garintuvu, visada patikrinki-te ant uždengtos vietos, ar garai negadina tekstilės: pirmiausia išgarinkite, tada išdžio-vinkite ir p
– 7à microondes, téléviseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages élec-triques, etc. Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les accessoi
– 11Tinka visoms plaunamų sienų ir grindų dan-goms, pvz., akmeninėms dangoms, plyte-lėms ir PVC dangoms. Labiau užterštus paviršius valykite ilgiau, k
– 12Pastaba: lygintuvo pagrindas turi būti karštas, kad garas nesikondensuotų ant pagrindo ir nelašėtų ant lyginamų drabužių. Paspauskite garų mygtuk
– 13Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė jau išplauti gamykloje, todėl juos galima iš karto naudoti darbui su garintuvu. Nešvarias grindų šluost
Українська– 5Шановний покупець!Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відпо
– 6У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії
– 7Перед використанням перевірте справність пристрою та приналежностей. Якщо обладнання знаходиться у небездоганному стані, його не можна використову
– 8Увага!Захисні пристрої слугують для захисту користувачів. Видозміна захисних пристроїв чи нехтування ними не допускається.Перед застосуванням прист
– 9Вказівка: у разі тривалого використання стандартної дистильованої води не потрібно видаляти накип з резервуара.Увага!Не використовувати конденсат з
– 10Обережно!При нагрітому котлі існує небезпека обварювання, оскільки вода може розприскуватися при наповненні! Забороняється додавати у воду мийні
– 11Паровий пістолет можна використовувати без приналежностей, наприклад, для:–усунення запахів та складок на висячих предметах одягу при обробці з ві
– 8 N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformément à la description ou à l'illustration ! Le pas bloquer le levier de vapeur p
– 12Протріть скляну поверхню за допомогою гумової губки віконного сопла смуга за смугою, рухаючись зверху вниз. Після кожної смужки протирайте насухо
– 13Обережно!Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою.Про
– 14Часто пошкодження є досить простими, тому за допомогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявност
ﺮﻄﺧ ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺮﺒﺗو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ حﻼﺻﻹا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا زﻮﺠﻳ ﻻ ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣ
ﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦ :دﺎﺷرإ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا .راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺮﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟ
ﺔﻟوﺎﻃ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ لﺎﺣ يأ ﻰﻠﻋ .ﻲﺳﺎﺳأ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻠﻟ ةﺬﻔﻨﻣ ﺔﻴﺿرأ تاذ ﻲﻛ .ﺔﻜﺒﺷ. ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺖﺒﺛ ﻖﻴﺸﻌﺗ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﺚﻴﺤﺑ .مﺎﻜﺣﺈﺑ
ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ قﻮﻓ ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ ﺐﺤﺳ ﻰﺟﺮﻳ ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻣ ﴼﺼﻴﺼﺧ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ .ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ تﺎﻴﺿر
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﻄﻐﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻚﻠﺘﻛ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻘﺒﻄﺑﻷا ﻊﻄﻗو ﺦﺒﻄﻤﻟا تاﺪﺣو وأ باﻮﺑﻷا وأ ثﺎﺛ ﻊﻤﺸﻟ
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ ﺖﺤﺒﺻأ اذإ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ مﺰﻠﻳ رﺎﺨﺑ يأ جﺮﺨﻳ ﻻو ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻞﻗأ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ.ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻲﻓ ﺷرإ :دﺎ نﺎﻛ ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓ ﻦ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رز ﻖﻴﺸﻌﺗ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ. رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ةرﻮﺻ اﺬﻬﻟو .ﺔﺟﺎﺤﻟا ﻦﻋ ﺪﻳﺪﻤﺗ ةرﻮﺳﺎﻣ مﺪﺨﺘﺳا ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ وأ ىﺪﺣإ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ضﺮﻐﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ .رﺎﺨﺒ
– 9Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le com-merce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière
تﻼﺻو ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ .ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ فاﻮﺤﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا .ةدﺎﺤﻟا ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ وأ وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻣ ﺔﻠﺋﺎ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﺮﻄﺧ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ .رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳﻓ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟاو
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺔﻓﺎﻛ ﻒﺻو ﻢﺘﻳ ﴼﻘﻓو تﺎﻓﻼﺘﺧﻻا ﺾﻌﺑ ﺪﺟﻮﺗ .اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا(ةﻮﺒﻌﻟا ﺮﻈﻧا) ﻞﻳدﻮﻤﻟا عﻮﻨﻟ !ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻ
2012-07AE Karcher FZE, P.O. Box 1741
– 10 DangerIl se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe encore lors de l'ouverture de la fermeture de sécurité. Ouvrir dès lors la fer-met
– 11Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple :– pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accrochés en appli
– 12Application :– fenêtres, miroirs– surfaces vitrées des cabines de douche– autres surfaces lisses Avant le premier nettoyage avec la ra-clette pou
– 13 Il est également possible de tenir le fer à repasser à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vêtements etc..Remarque : Même lors de repas
– 14Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur.
Italiano– 5Gentile cliente,Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarl
– 6In questo manuale d'uso è descritta la dota-zione massima. In base al modello si posso-no verificare delle differenze nella fornitura (vedi im
– 7 Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. Non usare il vapore per pulire oggetti che contengono sostanze dannose per la salute (p
– 8Se per errore il regolatore di pressione e il termostato della caldaia si guastano l’appa-recchio si surriscalda, il termostato di sicu-rezza provv
– 9Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni: Posizionare il selettore
– 10Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al va-pore facendo una prova in un punto nasco-sto: vapo
– 11Applicare la foderina di spugna sulla boc-chetta manuale. Particolarmente adatto per piccole superfici lavabili, cabine doccia e specchi.Indicato
– 12Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore. Materiali sensibili o stampe devono essere stirati a rovescio o secondo l
– 13몇 AttenzionePer escludere danni all’apparecchio usare esclusivamente prodotti autorizzati da KÄRCHER. Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-CHE
– 14Con riserva di modifiche tecniche!Dati tecniciCollegamento elettricoTensione 220-240 V1~50/60 HzGrado di protezione IGrado di protezione IPX4Prest
Nederlands– 5Beste klant,Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later
– 6In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi-male uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leve-ringspakketten (zie v
– 7bruiken (bestelnummer zie reserveon-derdelenlijst). Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet. Geen voorwerpen afstomen di
– 8Mochten de drukregelaar en de ketelther-mostaat door een storing uitvallen en het apparaat oververhit raken, dan schakelt de beveiligingsthermostaa
– 9 Plaats het apparaat op een vast onder-grond.VoorzichtigHet apparaat mag tijdens het reinigen niet gedragen worden. Netstekker in een stopcontact
– 10Afbeeldingen - Powersproeier op de puntspuitkop be-vestigen. Handsproeier en puntspuitkop telkens op een verlengkabel steken. Verlengpijpen i
– 11VoorzichtigNiet geschikt voor de reiniging van gevoeli-ge oppervlakken. Afbeelding Ronde borstel op puntspuitkop bevesti-gen.De powersproeier kan
Deutsch– 5Sehr geehrter Kunde,Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie
– 12Instructie: Wij adviseren het gebruik van de KÄRCHER-strijktafel met actieve stoomafzuiging (2.884-933.0). Deze strijk-tafel ist optimaal op het d
– 13Opmerking: Bij continu gebruik van in de handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u het reservoir niet te ontkalken.Omdat zich ook op de wand van
– 14 Reservoir ontkalken. Apparaat uitschakelen. Zie „Water bijvullen“ pagina 9.Stoomhendel is beveiligd met vergrende-ling / kinderbeveiliging.
Español– 5Estimado cliente:Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso p
– 6En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em-presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gra
– 7 Antes de emplear el aparato y los acce-sorios, compruebe que están en perfec-to estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Por fa
– 8PrecauciónLos dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.Se recomienda barrer o aspirar el suelo a
– 9Indicación: Si se emplea continuamente un agua destilada de las habituales en el mercado, no es necesario descalcificar la caldera.PrecauciónNo uti
– 10 PeligroSi la caldera está caliente, corre peligro de sufrir quemaduras con las salpicaduras de agua que pueden producirse durante el lle-nado. N
– 11La pistola aplicadora de vapor también pue-de utilizarse sin accesorios, por ejemplo:– para eliminar olores y arrugas de ropa que cuelgue, aplicar
– 6In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-fang (siehe Verpackung). A
– 12 Limpie la superficie acristalada con el borde de goma del dispositivo de ex-tracción para ventanas, trabajando por tramos desde arriba hacia aba
– 13Nota: respetar las indicaciones de plan-chado y lavado de la prenda. Tan pronto como el piloto de control de la plancha que indica la calefacción
– 14Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente auto
Português– 5Estimado cliente,Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare-lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o
– 6Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o mo-delo, existem diferenças no volume de for-necimento (ver embalagem).
– 7pedido - veja lista de peças sobressa-lentes). Nunca tocar na ficha de rede e na toma-da com as mãos molhadas. Não limpe a vapor objectos que con
– 8Se, numa situação de avaria, o regulador de pressão e o termóstato de segurança fa-lharem e o aparelho sobreaquecer, o ter-móstato de segurança des
– 9AtençãoLigar o aparelho apenas se houver água na caldeira. Isso poderá provocar o sobrea-quecimento do aparelho (veja "Ajuda em caso de avaria
– 10Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-se verificar sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar secar e verifica
– 11P. f. colocar a cobertura de tecido atoalha-do sobre o bocal manual. Especialmente adequado para a limpeza de pequenas su-perfícies laváveis, cabi
– 7 Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten. Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-nung mit der Hand
– 12caso, deverá utilizar-se uma tábua tipo gra-de e que seja permeável ao vapor. Conectar a ficha de vapor do ferro de engomar na tomada do aparelho
– 13 Desenroscar o fecho de segurança do aparelho. Esvaziar toda a água existente na cal-deira (ver figura ).몇 AdvertênciaUtilize apenas produtos a
– 14 Pressionar a pistola do vapor até sair menos água. Descalcificar a caldeira de vapor.Reservados os direitos a alterações téc-nicas!Elevada desc
Dansk– 5Kære kundeLæs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin-gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næ
– 6I denne driftsvejledning beskrives det mak-simale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen). Se hertil figurerne
– 7몇 Advarsel Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064. Højtryksrenseren må kun
– 8 Se hertil figurerne på si-derne!Figur Stik styringsrulle og transporthjulene i og lad dem gå i hak. Åbn dækslet af renserens stikdåse. Sæt da
– 9 Tryk damphåndtaget, ret først damppi-stolen mod en klud, indtil dampen kom-mer ud jævnt.Bemærk: Damprenserens varmesy-stem kobler til gentagne ga
– 10Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør ruden opvarmes idet hele gla-soverfladen afdampes. På den måde und-gås spændinger på overflad
– 11Anvendelse:– Vinduer, spejle– Glasflader i brusekabiner– andre jævne overflader Foretag inden første rengøringsrunde med vinduesdysen en fedtoplø
– 8zum Rückstellen des Sicherheitsthermos-tats an den zuständigen KÄRCHER Kun-dendienst.Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel gegen den ans
– 12 RisikoDer må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af.Damprenserens kedel bør senest skylles efter h
– 13 Afkalk dampkedlen. Sluk for renseren Se „Efterfyldning af vand“ side 9Damphåndtaget er blokeret med låseme-kanismen/børnesikring. Sæt omstil
Norsk– 5Kjære kunde,Før første gangs bruk av appa-ratet, les denne originale bruks-anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for ove
– 6I denne bruksanvisningen er den maksima-le utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Illustras
– 7 Berør aldri dampstrålen med hånden fra kort hold, og rett den aldri mot men-nesker eller dyr (risiko for skålding).몇 Advarsel Høytrykksvaskeren
– 8Sikkerhetslåsen lukker vanntanken for det forestående damptrykket. Hvis trykkregula-toren svikter og damptrykket stiger over trykkgrensen, åpnes en
– 9Merk: Varmeelementet i damprenseren slår seg på gjentatte ganger under bruk for å opprettholde trykket i vanntanken. Den oransje kontrollampen begy
– 10Du kan bruke damppistolen også uten tilbe-hør, for eksempel:– for fjerning av lukt og folder på hengen-de klær, ved at du damper dem fra 10 - 20 c
– 11 Fare Dampstrykejerent skal ikke brukes der-som det har synlige skader eller har lek-kasjer. Varmt dampstrykejern og varm dampstråle!Informér
– 12Merk: Hvis det utelukkende brukes destil-lert vann, er det ikke nødvendig å avkalke kjelen.Siden det setter seg kalk på veggene i kje-len, anbefal
– 9Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge gere-gelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen: Wahlschalter auf benötigte
– 13 Damppistolen trykkes helt til det kom-mer mindre vann ut. Avkalk dampkjelen.Det tas forbehold om tekniske endringer!Stort vannutløpDampkjele er
Svenska– 5Bäste kund,Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtid
– 6I denna bruksanvisning beskrivs aggrega-tet med maximal utrustning. Leveransom-fånget varierar allt efter modell (se förpackningen). Figurer och b
– 7몇 Varning Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som installerats av en elektri-ker enligt IEC 60364. Aggregatet får endast anslutas ti
– 8Säkerhetsklaffen stänger pannan mot an-stående ångtryck. Om tryckregleringen skulle vara defekt och det uppstår övertryck i pannan, öppnas en övert
– 9 Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som behövs. Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills en jäm
– 10Värm upp fönsterrutan vid låga temperatu-rer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks yts
– 11Användning:– Fönster, speglar– Glasytor i duschkabiner– övriga glatta ytor Gör först en fettlösande grundrengöring med handmunstycket och ett fro
– 12 FaraUnderhållsarbeten får bara utföras när nät-kontakten är utdragen och ångtvätten har svalnat.Skölj ångrengörarens panna senast efter den 10:e
– 13 Avkalka pannan. Stäng av aggregatet. Se „Efterfylla vatten“ Sidan 9.Ångspaken är låst med spärrmekanismen / barnsäkringen. Skjut väljaromkopp
Komentarze do niniejszej Instrukcji